Damien Hirst

Damien Hirst
Damien Hirst, arte con el objeto "a"

domingo, 7 de junio de 2009

Familiale


Jacques Prévert

La mère fait du tricot
Le fils fait la guerre
Elle trouve ça tout naturel la mère
Et le père qu`est-ce qu`il fait le père?
Il fait des affaires
Sa femme fait du tricot
Son fils la guerre
Lui des affaires
Il trouve ça tout natural le père
Et le fils et le fils
Qu`est-ce qu`il trouve le fils?
Il ne trouve rien absolument rien le fils
Le fils sa mère fait du tricot son père des affairs
Lui la guerre
Quand il aura fini la guerre
Il fera des affaires avec son père
La guerre continue la mère continue elle tricot
Le père continue il fait des affaires
Le fils est tuè il ne continue plus
Le père et la mere vont au cimetière
Ils trouvent ça natural le père et le mère
La vie continue la vie avec le tricot la guerre les affaires
Les affaires la guerre le tricot la guerre
Les affaires les affaires et les affaires
La vie avec le cimetiere.

Familiar

La madre hace el tejido
El hijo hace la guerra
Ella encuentra eso natural la madre
Y el padre qué es lo que hace el padre?
El hace los negocios
Su mujer hace el tejido
Su hijo la guerra
El los negocios
El encuentra eso natural el padre
Y el hijo y el hijo
¿Qué es lo que él encuentra el hijo?
El no encuentra nada absolutamente nada el hijo
El hijo su madre hace el tejido su padre los negocios
El la guerra
Cuando termine la guerra
El hará los negocios con su padre
La guerra continúa la madre continúa el tejido
El padre continúa haciendo los negocios
El hijo ha muerto él no continúa más
El padre y la madre van al cementerio
Ellos encuentran eso natural el padre y la madre
La vida continúa la vida con el tejido la guerra
los negocios
Los negocios la guerra el tejido la guerra
Los negocios los negocios y los negocios
La vida con el cementerio

Traducción: Taller de Escritura del Hospital de Día “Nuevo Centro” (1998). Coordinación: Susana Masoero
Publicado en Nota: “La familia esa antigua institución”, diario El Informe, suplemento Conciencia 19/03/98

Gracias Susana Masoero por hacernos llegar poema y traducción

No hay comentarios: